王松林总主编;唐韧著2015 年出版205 页ISBN:9787030448224
本书借助中药医学、术语学、语言学、翻译学以及中国文化与哲学相关知识,对中医术语的生成机制、句法语义乃至修辞特征进行了分析,指出了中医术语独特性,讨论了科学术语的一般特征、西医术语汉译以及中外语言文...
郑海霞著2017 年出版240 页ISBN:9787517054573
本书以应用翻译学与跨文化交际学为切入点,在外宣翻译理论分析、跨文化视域中的外宣翻译问题认识以及跨文化视域中的外宣翻译实践分析的基础上撰写而成,是多年研究成果的结晶。本书主要内容包括:外宣翻译概论;外...
杨超著2017 年出版226 页ISBN:9787214210951
本书使用布尔迪厄的社会场理论探讨翻译场中对能动性产生约束作用的结构性特征,以及翻译场中能动性发挥的基本原理。本书认为,朱迪斯·巴特勒“重新表意”是在翻译场的结构性约束中发挥能动性的根本方法。“自...
宋学智著2006 年出版297 页ISBN:7532741486
本书对傅雷译《约翰·克利斯朵夫》在中国的译介、研究与接受做了一番梳理和考察,在梳理和考察中,呈现出傅雷译《约翰·克利斯朵夫》东方之行的主要脉络,让我们看到了这部西方巨著是怎样鼓舞和伴随中国知识分子...
卢明玉著2018 年出版226 页ISBN:9787512135437
晚清社会历史变革与华人、西士的西学翻译及其对“兴国策略”的探索有着必然联系。本书选取鸦片战争、甲午战争、维新运动、辛亥革命四个历史节点的四部代表译著《美理哥合省国志略》《文学兴国策》《全地五...
布迪厄社会学视角下的翻译理论与实践研究 以刘宇昆《看不见的星球》英译为例
石转转,李慧著2017 年出版199 页ISBN:9787550432123
本书翻译的社会属性是近几年来社会学翻译研究方兴未艾的根本原因。翻译由带有社会印记的译者完成,翻译的传播和接受过程更不是在真空中进行的,而是受到各种社会因素的影响。本文以刘宇昆翻译《看不见的星球》...
陈吉荣著2009 年出版268 页ISBN:9787500479598
本书的选题思路主要来源于对自译作为特殊的翻译形态的思考,特别关注其演化历史和发展趋向、主要特点和核心问题等方面。基于自译语料的研究突出了目前自译研究显著的个案性特点。选择张爱玲自译作为核心的自...
姚琴著2017 年出版281 页ISBN:9787520312363
本书是在作者博士论文的基础上修改而成,作者选取《红楼梦》中的主人公贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,通过对霍克斯和杨宪益...
丹曲著2016 年出版266 页ISBN:9787516186640
《藏族史诗<格萨尔>论稿》一书,是丹曲研究员的论文集,全书以藏族史诗研究为内容,分自然观研究、部落与山神崇拜习俗研究、史诗文化研究、史诗版本研究四个部分,总计辑录了17篇文章,这些文章均先后发表于《中国藏...
邵一鸣译2010 年出版635 页ISBN:9787030265579
本书系统综述了自发现艾滋病病毒20多年来有关艾滋病病毒的病原学、分子生物学、免疫学以及艾滋病的发病机制、临床诊断、抗病毒治疗和疫苗发展等方面的研究进展,并图文并茂地介绍了国际上该领域许多著名的科...