书籍 基于自译语料的翻译理论研究  以张爱玲自译为个案的封面

基于自译语料的翻译理论研究 以张爱玲自译为个案PDF电子书下载

陈吉荣著

购买点数

11

出版社

北京:中国社会科学出版社

出版时间

2009

ISBN

9787500479598

标注页数

268 页

PDF页数

276 页

书籍介绍
本书的选题思路主要来源于对自译作为特殊的翻译形态的思考,特别关注其演化历史和发展趋向、主要特点和核心问题等方面。基于自译语料的研究突出了目前自译研究显著的个案性特点。选择张爱玲自译作为核心的自译语料,是因为该个案本身具有多时段性、重叠性和内部回应性等特点,为翻译史研究和翻译理论研究提供了很好的经验基础。

查看更多关于的内容

图书目录

第一章 绪论 1

第一节 研究背景和动因 1

第二节 理论基础和方法 15

第三节 研究对象和目标 21

第四节 本章内容小结 24

第二章 自译语料分时段研究 26

第一节 张爱玲散文自译语料研究 26

第二节 张爱玲短篇小说自译语料研究 48

第三节 张爱玲中篇小说自译语料研究 67

第四节 本章内容小结 102

第三章 自译语料内部对比研究 104

第一节 自译语料三阶段纵向对比 104

第二节 自译与他译风格及策略对比 130

第三节 自译与他译认知视角对比 143

第四节 本章内容小结 151

第四章 自译语料外部比较研究 153

第一节 纳博科夫与张爱玲自译比较研究 153

第二节 费蕾与张爱玲自译比较研究 166

第三节 萧乾与张爱玲自译比较研究 178

第四节 本章内容小结 183

第五章 自译理论构建 185

第一节 自译理论范畴界说 185

第二节 自译过程性质界定 195

第三节 自译价值判断问题 213

第四节 本章内容小结 228

第六章 结论 230

第一节 实证性研究结论 230

第二节 理论性总结与探讨 231

第三节 中西自译理论比较 232

第四节 本章内容小结 238

参考文献 240

后记 267

查看更多关于的内容

在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包