冯德仲,(美)兰姆瑟主编2013 年出版361 页ISBN:9787503955624
《汉英剧场术语》采用中英文对照的形式,内容涵括了演出所涉及的舞台、影视等相关专业规范术语和艺术词汇概念的详释。范围包括剧场的舞台管理、舞台设备、舞台装置、舞台灯光、舞台音响、舞台服装、舞台化装...
刘芳著2010 年出版167 页ISBN:9787313065087
本书是“当代语言学研究文库”之一,以汤亭亭和谭恩美等小说作品中的文化翻译及这些作品的汉译为个案,借用后殖民理论的框架来研究美国华裔文学作品中的文化翻译以及该类作品的汉译与文化身份之间错综复杂的关...
乔曾锐著2000 年出版397 页ISBN:7801006542
本书从建立翻译学的角度,研究和论述了我国翻译的历史和一代又一代人翻译的实践经验,对照国外有关翻译的论点,根据汉语的独特性和丰富性,引发独具特色或具有中国特色的中国翻译理论。...
王友贵著2004 年出版472 页ISBN:7220066791
本书将胡适、郭沫若、茅盾、冰心、徐志摩、巴金的一生翻译活动置于中外文化关系、中国在特定历史时期与不风国家、民族所发生的关系的背景下来考察他们的翻译作品和活动。...
杨永刚,苏秀琪,赵歆颖著2015 年出版167 页ISBN:9787309112320
本书简要介绍了翻译美学的发展历程及翻译与美学的紧密联系,通过对英汉两种语言特点的对比,并通过经典美文实例及相关译文对源语及目的语分别进行审美与赏析,以期帮助读者从文字、文学、文化等多个角度提高翻译...
张景华著2009 年出版234 页ISBN:9787313060112
本书主要针对目前国内将韦努蒂的翻译理论作为解构主义的单一视角,对其翻译理论进行了全面系统的分析。在深入分析差异性伦理的哲学基础上,探寻韦努蒂如何将差异性作为翻译的价值基础,并将差异性伦理“理论化”...
黄少政,华云著2012 年出版374 页ISBN:9787549528295
本书就翻译的技术含量及尺度进行了富有价值的探讨。全书共分为“理论研究”“英译汉译例”“汉译英译例”等部分进行分析,论述中通过经典文学作品和演讲作品翻译的案例,提炼出翻译过程中词法、句法的标准和技...
谭载喜著2012 年出版336 页ISBN:9787500133827
本书系”中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材”之一,展示了国内外翻译研究领域的最新理论研究,对如何认知翻译和翻译学的本质特性、如何运用各种理论视角展开研究、如何进行翻译教学领域的研究、以及如何在...
AndrewChesterman著2012 年出版221 页ISBN:9787544626996
本书利用模因这一创新概念,将不同历史时期的重要翻译理论和翻译思想贯穿起来,对翻译规范和策略进行描述性研究,把各阶段的翻译研究做了整合,建立了系统的翻译理论框架。...