居祖纯编著2012 年出版301 页ISBN:9787302275695
本书在同名书第一版的基础上修订而成。紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。
李太志,高明编著2009 年出版324 页ISBN:9787118062540
本书收集了近600个商务汉英翻译中常见的错词病句中的疑难杂词,对其进行了详细的辨析与翻译,并列举了很多应用实例。
杨晓斌2017 年出版176 页ISBN:9787566317575
《汉英翻译问题研究》一书共十九章,第一章至第十一章主要分析和探讨古代汉语文献的英译问题以及机助翻译的方法;第十二章至第十九章主要探析国际商务和现代传媒中的汉英翻译,内容涉及从古代文化到现代商务的时...
李长栓,施晓菁著2012 年出版264 页ISBN:9787119075761
本书从汉英翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,专家主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习者确立正确的思......
王宪生编著2013 年出版278 页ISBN:9787300168685
本书结合作者多年的翻译教学实践精编而成,书中几乎涵盖了所有汉译英翻译中可能遇到的句法翻译技巧。每个典型例句后都配有详细的讲解和评析。同时,一句原文多附有两种以上的译文进行优劣对比,帮助学生真实搞懂...
居祖纯编著2002 年出版255 页ISBN:7302054533
高校英语选修课系列教材:本书贯彻学以致用、理论联系实际、使用完整语篇的特点。本书更强调实践,有大量的根据汉译英规律编写的练习,特别提供了可供学生自测用的15篇短平快练习。...
赵朋编著2007 年出版369 页ISBN:9787810936972
本书系统讲述了英汉互译过程中的各种理论与实践,包括对丰富的中英文文化知识、语言技巧、写作方法等掌握和运用。能从具体的案例出发,解读翻译技巧,语言精炼活泼。...
梁田主编2009 年出版204 页ISBN:9787811334319
实现时文翻译水平的提高首先要掌握一定的翻译理论知识,同时要深入了解汉英两种语言文化的对比差异,并结合从翻译实践中总结出的各种翻译技巧,配以大量的时文翻译实践,才能有质的飞跃。鉴于此,本书在总结若干年来...
史企曾主编2006 年出版1278 页ISBN:7222047239
本书是一本大型的翻译工具书。它以词为单位,从翻译的角度对比汉英两种语言的对应。释义从英语同义词辩析和翻译同义词辩析入手,着重应用。全书二百余万字,共收汉语词条2000余个。是翻译工作者、英语教师和学生...
王晓明编2011 年出版240 页ISBN:9787501241705
随着国际文化交流的频繁,翻译的重要性日益显著。但是,目前中国公共场所标示语的翻译质量令人担忧。本书作者搜集整理了国内公共场所的错误中英文标示,解析其错误根源,根据权威的翻译理念,提供更合理的翻译方案。...