熊兵著2017 年出版171 页ISBN:9787562276906
本著对过去十五年来(2000-2014)应用翻译研究理论视角及研究方法的发展、变化情况进行了梳理,并探讨基于应用文语料库的应用翻译研究的必要性和可能性。基于这种必要和可能,本研究首次较为系统地探讨了应用文汉...
黄立波著(西安外国语大学英文学院)2007 年出版259 页ISBN:9787309059830
本文采用语料库的实证方法对作为翻译共性之一的显化在汉英和英汉翻译中的表现进行了探究。
平行语料库与积极型汉英词典的研编 基于平行语料库的词典编纂系统CpsDict的研制与应用
李德俊著2008 年出版250 页ISBN:7532744051
本书系南京大学文学博士、南京国际关系学院副教授李德俊著。
冯敏萱著2011 年出版224 页ISBN:9787510041105
本书以汉英平行语料库为研究对象,重点探讨了利用平行处理技术来加工汉英平行语料库,排除双语各自语言中的歧义的理论与方法。本书的实践证明,基于平行语料库的平行处理方法是一种行之有效的自然语言处理方法。...
刘克强著2015 年出版246 页ISBN:9787511277732
本书以人民文学出版社出版的《儒林外史》为汉语语料,以杨宪益、戴乃迭合译的The Scholars为英语语料,在建立汉英语句对齐平行语料库的基础上,运用语料库语言学及双语词典编撰的理论,对其中法律、服饰、科举官职...
黎昌抱著2017 年出版254 页ISBN:9787040487923
本书在全面回顾和梳理文学自译研究现状基础上,基于自建的汉英自译平行语料库,参照类比他译,以现象学为理论视角,采用定量分析和对比分析相结合、本质直观与描写研究等方法,就自译行为的心理机制、自译过程的主体...
刘翼斌著2011 年出版386 页ISBN:9787500496953
本书以认知语言学的原型范畴观和概念整合理论为指导,自建语料库,对《哈姆雷特》原作及梁实秋和朱生豪两个译本中的概念隐喻进行了全面系统的识别、标注,并定量和定性的分析对比,对原文中的“悲”主题和“仇”、...
《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究 基于平行语料库的研究范式
刘克强编著2014 年出版239 页ISBN:9787511721372
本书是以《水浒》四个英语全译本为依据,基于平行语料库系统编写的辞典。基于自建的《水浒传》汉英平行语料库,综合利用语料库语言学、对比语言学、功能语言学及文体学、信息论等理论,从宏观和微观两个层面,对《...