鲍晓英著2015 年出版222 页ISBN:9787567009868
译介学认为翻译的本质是传播,通过翻译将中国文学推向世界不是简单的文字翻译而是文学译介,“译”即翻译,“介”的主要内容是传播。翻译文本的产生只是传播的开始,在它之前有选择译什么怎么译的问题,在它之后还有...
李中强著2016 年出版188 页ISBN:9787561559109
研究发现在手机报的汉语新闻英译中,手机屏幕单行显示字符数的限制对于标题的影响非常突出,本书旨在通过对《中国日报》手机报所进行的个案研究分析新媒体对于汉英新闻翻译的制约,以及如何应对,从而实现更好的传...
何中坚译著2017 年出版305 页ISBN:9787508663876
时下坊间所见的唐诗英译本,每每以散文短句平铺直述译出,并不押韵。偶有配以对韵,却往往为求配韵而扭曲诗句原意,亦缺乏唐诗的韵味,难以引起大众的兴趣。有鉴于此,作者特别采用完全创新手法*,按照唐诗的规格及......
王铮编著2011 年出版975 页ISBN:9787509329160
英文合同是涉外经济贸易发展中最广泛使用的,本书收录了最常用的合同英语词汇及短语,为广大读者起草和翻译英文合同提供了必要的参考,并采用英汉、汉英双向对照的形式,便于检索查找。...
张保红著2018 年出版517 页ISBN:9787010194097
本书主要从诗艺诗美转换、再现与创造,中西诗学碰撞、融合与发展,以及跨艺术借鉴与吸收等层面,对不同翻译流派的译家(包括中国诗体派译者许渊冲,散体派译者翁显良;西方诗体派译者翟理斯,自由体派译者韦利、庞德......