2019 年出版213 页ISBN:9787548736875
俄罗斯文学在我国有近百年传播史,曾对广大国人和中国文学产生重大影响,许多中国人至今怀有“苏联情结”。然而如今(改革开放以来)俄罗斯文学在我国译介传播现状如何?背后影响其译介传播的深层因素有哪些?对我们有...
2019 年出版141 页ISBN:9787565837715
书稿立足于戏曲文本翻译的普适性和特殊性,在译介学和比较文化理论的关照下,结合目前《牡丹亭》的译本情况如Cyril Birch、张光前和汪榕培等译者的主体性和他们各自在译本中所采取的译介策略,分析戏曲文本译介...
2018 年出版230 页ISBN:9787520310932
本书系统描述了首批中国共产党员相关译事、译史、译论以及翻译赞助活动,尤其是马克思主义在中国的译介传播中所做的重要贡献方面。首批中国共产党员的译介活动具有极高的价值。对这些活动进行描写性的梳理,提...
2019 年出版187 页ISBN:9787521306477
《英美名诗译介》共收录了莎士比亚、雪莱、济慈等27位知名英美诗人的经典诗歌。每篇诗歌包括简介、翻译、译后记三部分。译者以中国古体诗的形式将经典英美诗歌的前世今生婉转道来,结合译者的生平经历阐述诗...
2018 年出版429 页ISBN:9787308186971
本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与...
2019 年出版268 页ISBN:9787310057818
本书综合翻译社会学、译介学、传播学等翻译研究的理论,借鉴多种研究手段、方法和工具,以国家外文局推出的“熊猫丛书”(Panda Books Series)为典型个案,研究该丛书近30年的译介史,客观、科学、中立地描述和解释中...
2018 年出版506 页ISBN:9787308185936
本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化“走出去”战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书精选中国文学对外译介与传播研究方面的三十余篇论文(均...
2007 年出版741 页ISBN:9787534383014
本套书为十卷本大型学术著作,已列为国家重点图书。参与者有国内外学者150余人,研究撰著历时十年。主要内容有三方面:①“回顾与总结”共四卷,第一卷主要从历史角度动态地呈现了中国现代语文教育百年历程的基本...
2007 年出版560 页ISBN:9787534383014
本套书为十卷本大型学术著作,已列为国家重点图书。参与者有国内外学者150余人,研究撰著历时十年。主要内容有三方面:①“回顾与总结”共四卷,第一卷主要从历史角度动态地呈现了中国现代语文教育百年历程的基本...
2018 年出版210 页ISBN:9787517828051
本书比较系统地总结了改革开放40年外国儿童文学的译介及其影响。本书从历史视角比较分析改革开放后的经典译本重译现象,并通过多文本分析探讨了改革开放后外国儿童文学译介的特点和翻译策略;其次,从接受美学、...
2018 年出版258 页ISBN:9787566319081
本著作主要对比研究华裔文学和中国文学的西语译介情况。作品分为五章:第一章概述华裔文学的发展概况;第二章从文学的角度分析华裔文学的创作特点;第三章从宏观上分析、比较华裔文学和中国文学的西语译介情况;第...
2016 年出版261 页ISBN:9787507750508
本书的研究内容主要是梳理自16世纪至20世纪末唐诗法国传播的历史,勾勒唐诗法国传播的整体线索,描绘这一主题的主体面貌;冀以透过唐诗在法国的传播去挖掘更深层次的文化涵义,并揭示其对中法文学、文化交流的意义...