第一章 词语意义及其翻译 1
第一节 词语的意义概说 1
第二节 指称意义及其翻译 5
第三节 语用意义及其翻译 12
第四节 词语的历时意义和共时意义及其翻译 23
第五节 词语的语法意义及其翻译 26
第六节 语境与词义 29
第七节 词语的虚实转换 33
第八节 词语翻译技巧 37
第二章 词语意义关系及英汉词语对比 42
第一节 词语意义关系及翻译 42
第二节 英汉词语对比 51
第三章 文化词语翻译 62
第一节 词语的文化性及其翻译 63
第二节 习语翻译 74
第三节 数字缩略语的翻译 80
第四节 色彩文化内涵与翻译 85
第五节 异化翻译的可接受性 91
第四章 词语翻译的增减法 97
第一节 汉译英增词法 97
第二节 汉译英减词法 101
第五章 词语的正反翻译 106
第一节 词语的否定翻译 106
第二节 词语的肯定翻译 112
第六章 常用词语的用法与翻译 117
第一节 and的用法与翻译 117
第二节 of的用法及翻译 122
第三节 no的用法及翻译 125
第四节 but的用法及翻译 128
第七章 专题研究 134
第一节 汉英翻译中的汉字原形照搬 134
第二节 音译的理据、原则及补偿策略 146
第三节 汉语语义重复词句的省译 156
第四节 科技术语的翻译 160
第五节 汉语流行语的英译 165
参考文献 169