书籍 语料库翻译学理论研究的封面

语料库翻译学理论研究PDF电子书下载

黄立波作

购买点数

9

出版社

北京:外语教学与研究出版社

出版时间

2021

ISBN

9787521322774

标注页数

191 页

PDF页数

210 页

图书目录

第一章 语料库翻译学的缘起 1

1.1 理念来源 1

1.1.1 描写主义 5

1.1.2 使用中的语言 6

1.1.3 规律性 9

1.1.4 概率 10

1.2 理论基础 12

1.2.1 描写翻译学理论 12

1.2.2 语料库语言学理论 14

1.2.3 描写翻译学理论与语料库语言学理论的糅合 14

1.3 研究性质 17

1.4 小结 20

第二章 语料库翻译学的学术话语体系 21

2.1 语料库与翻译 21

2.1.1 corpus与语料库 21

2.1.2 翻译类语料库 22

2.2 翻译语料采集与标注 34

2.2.1 翻译语料采集 34

2.2.2 翻译语料标注 35

2.3 检索与频次 40

2.3.1 语料检索 40

2.3.2 频次 43

2.4 术语体系与参数工具 44

2.4.1 基本术语 44

2.4.2 参数工具 53

2.5 小结 57

第三章 语料库翻译学的方法论发展 59

3.1 研究方法与方法论 59

3.2 单语类比模式 60

3.3 双语平行模式 65

3.4 类比加平行的综合模式 68

3.5 多重复合对比模式 69

3.6 跨学科多元统计分析模式 72

3.7 小结 75

第四章 语料库翻译学的研究课题 76

4.1 引言 76

4.2 翻译语言特征与翻译共性研究 77

4.2.1 翻译语言特征研究 77

4.2.2 翻译共性研究 88

4.2.3 讨论 94

4.3 翻译规范研究 95

4.3.1 规范与描写翻译学 95

4.3.2 基于语料库的翻译规范研究 97

4.3.3 讨论 99

4.4 译者风格研究 99

4.4.1 Baker对译者风格的认识 99

4.4.2 两种主要研究模式 100

4.5 意识形态研究 105

4.5.1 语料库方法的尝试 105

4.5.2 语料库批评译学方法论的提出 107

4.6 翻译与语言历时变化研究 109

4.6.1 历时翻译类语料库 109

4.6.2 基于历时语料库的翻译与语言互动研究 110

4.7 专门用途翻译研究 115

4.7.1 专门用途语料库的界定与功能 115

4.7.2 基于各类专门用途语料库的翻译研究 116

4.7.3 基于专门用途语料库的翻译研究的特点 127

4.8 语料库口译研究 129

4.9 小结 131

第五章 语料库翻译学的研究视角 133

5.1 引言 133

5.2 翻译主体视角 136

5.2.1 译者与译者风格研究 136

5.2.2 编辑行为的语料库考察 137

5.2.3 译者个人意识形态考察 138

5.3 翻译过程视角 140

5.4 翻译产品视角 142

5.5 翻译批评视角 143

5.6 翻译话语视角 146

5.7 小结 150

第六章 语料库翻译学理论评价 151

6.1 语料库翻译学的学科贡献 151

6.2 对语料库翻译学的认识 155

6.2.1 对理论整体发展的认识 155

6.2.2 对具体研究课题的认识 157

6.3 语料库翻译学的发展前景 164

6.4 小结 167

参考文献 169

推荐文献 189

索引 191

查看更多关于的内容

在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包