昌明传统,融化新知:迎接中国翻译学派的春天——李文革《西方翻译理论流派研究》序言 1
翻译依然神圣——序任东升《〈圣经〉汉译文化研究》 13
说不完的《红楼梦》——序赵长江《霍译〈红楼梦〉回目与人名翻译研究》 21
诗性智慧的探索——序商瑞芹《查良铮英诗汉译研究》 32
翻译研究学派与中国当下的翻译学研究——序王洪涛《翻译学的学科建构与文化转向》 53
学有缉熙于光明——序李玉良《〈诗经〉英译研究》 75
重铸雄奇瑰丽词,别求知音于异邦——序张智中《毛泽东诗词英译比较研究》 96
博士后:学术语境的构建与学术创新——序彭利元《翻译语境化论稿》 163
一语天然,常译常新——序蔡华《巴赫金诗学视野中的陶渊明诗歌英译》 169
何谓有效的传承,如何真正的超越?——序卞建华的《传承与超越:功能主义翻译目的论研究》 198
古诗英译新格律派的践行者——序蔡华博士《汪榕培诗歌翻译纵横谈》 213
福乐文化,智慧人生——序李宁《〈福乐智慧〉英译研究》 224
译学需要评论——序赵秀明《译学评论概要》 252
隔岸放风筝的高手——序吕敏宏《葛浩文小说翻译的叙事研究》 262
舞台上的英国帝王,莎士比亚的历史观——序宁平教授《莎士比亚英国历史剧研究》 284
简论作为典籍翻译的中国诗歌——序杨成虎教授《中国诗歌典籍英译散论》 293
自由的空间,无限的创造——序崔晓霞的《〈阿诗玛〉英译研究》 303
神话-原型批评与翻译的隐秘维度——序苏艳《神话-原型视阈中的文学翻译研究》 319
《京华烟云》启示录——序江慧敏《〈京华烟云〉无本回译研究》 333
民族典籍,常译常新——序李正栓、王密卿教授新译仓央嘉措诗歌 387
古老的命运,民间的智慧——序梁少石英译《鸡卜经》 394
极高明处致精微——序梁真惠《〈玛纳斯〉翻译传播研究》 403
哲学的边界处是诗,诗是哲学的核心——序陈大亮《文学翻译的审美境界:译意·译味·译境》 422
《丝路花儿》传新声——序《中国花儿通论》英译节本 442
走向《易经》研究与翻译的神性诗学——序王晓农《〈易经〉英译的符号学研究》 454
筚路蓝缕,锲而不舍——关于我国当下社会翻译学的可贵探索 478
典籍译史,彪炳千秋——为赵长江《十九世纪中国文化典籍外译史》而序 506
集体记忆,传唱不息——序王治国《集体记忆的千年传唱:〈格萨尔〉翻译与传播研究》 519
传神达意,继往开来——纪念汪榕培先生七十华诞 532
幽兰芬芳,译韵悠长——为《汪榕培学术研究文集》而序 541
参考文献 554
附录一:“民族典籍翻译研究”丛书总序民族典籍,昭彰世界——朝着中华多民族文化翻译的宏伟目标迈进 557
附录二:“中华民族典籍翻译研究”丛书总序民族典籍,大有可为——努力建设多元共生的翻译互动模式 561
附录三:《十二生肖丛书》英文版前言 569
附录四:《丝路花儿》英文版序言 573