书籍 文学翻译十讲  英中文版的封面

文学翻译十讲 英中文版PDF电子书下载

刘重德著

购买点数

8

出版社

长沙:湖南师范大学出版社

出版时间

2018

ISBN

9787564821647

标注页数

143 页

PDF页数

354 页

书籍介绍
英文版《文学翻译十讲》是很多英语系教授读本科时采用的文学翻译教材,今天重读别有一番回忆,尤其是作者提出的“翻译既是一门科学,又是一门艺术”的论断至今仍记忆犹新。原作者是我国有名的翻译家与翻译理论家。该书稿不仅能向读者传授翻译的艺术,还能吸引读者从事翻译工作,特别是将汉语文学翻译成英语或将英语文学翻译成汉语,从而促进东西文化交流。全书由10(小)讲组成,对翻译的性质、翻译的原则、翻译的忠实性、直译与意译、常用译法、怎样翻译英语定语从句、汉译英中的形象翻译和断句、文学风格的可译性、译诗问题以及英诗汉译等进行较为实用和独到的探讨,是一本不可多得的文学类翻译教材。

查看更多关于的内容

图书目录

第一讲 翻译的性质 1

第二讲 翻译的原则 11

第三讲 翻译的忠实性 24

第四讲 直译和意译 36

第五讲 常用译法 52

第六讲 怎样翻译英语定语从句 64

第七讲 汉译英中的形象翻译和断句 76

第八讲 文学风格的可译性 85

第九讲 译诗问题 106

第十讲 英诗汉译 128

译后记 142

查看更多关于的内容

上一篇:朗读者 2 2下一篇:白蛇 2018版
在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包