张传彪著2005 年出版332 页ISBN:7118041963
本书探讨英汉诗歌翻译研究、英汉语翻译与比较、误译误释与翻译批评。
张传彪著2012 年出版281 页ISBN:9787118085792
本书共12章,分上、下两篇。“上篇”主要围绕汉英两种语言本体性差异对各自民族的语言思维、文化传统、审美心理及其对英汉翻译实践的深层影响展开探讨,其中既有形而下的实例考察,也有形而上的学理思辨。“下篇...
张传彪,缪敏著2011 年出版261 页ISBN:9787532754892
本书是对《汉英误译经典例析1000》一书的修订,在保持原书句例总数和排列顺序不变的基础上,对原书稿的100多处进行了大幅增删。它们均系中国人学习英语易犯错误实例,其中绝大部分为汉译英(667例)。本书通过剖析中...
张传彪,缪敏著2009 年出版247 页ISBN:9787532746538
中国学生在学习英语时碰到的一个困难就是汉英互译不地道,常常出现“中式英语”或“欧式汉语”。本书共收录精彩句例1000余条,均是中国学生汉英互译时易犯的错误实例,其中绝大部分为汉译英,每一条目均包含“原译...
张传彪,缪敏编著2010 年出版242 页ISBN:9787030268136
本书针对中国当代大学生英语学习中存在的具有普遍性、趋同性特点的误读、误译现象,精心列举1234个典型句例,分别归为六个大类:一、错而不知错;二、照搬词典;三、误入“文化”陷阱;四、望文生义;五、“中式英语......