范祥涛编著2011 年出版351 页ISBN:9787811377705
本书是为非英语专业硕士研究生和博士研究生编写的教材,涵盖了中国科技翻译史、科技语篇特点及翻译、翻译语篇意义及翻译等方面,系统地探讨了英汉科技语篇的翻译理论及实践。...
张煜,康宁,段晓茜编著2017 年出版194 页ISBN:9787560874678
在最新的翻译理论及英汉语对比的理论指导下,本教程在讲解传统翻译理论及翻译技巧的基础上,将语篇翻译意识有机地纳入到培养翻译能力的整体训练中,培养学生对翻译理论和翻译技巧的全面认识。教程结合社会的需求...
李延林,李玮,王迎等主编2014 年出版254 页ISBN:9787802576841
本书是一本可用于高等院校英语专业、非英语专业学生及各类翻译工作者、自学青年的翻译辅导教材,共分为三个部分,内容涉及词句翻译技巧及训练,如增译法、缩译法、省译法、拆译法、反译法、重复法、倒置法、转换...
金海娜主编2018 年出版156 页ISBN:9787565723353
本书利用文献分析、问卷调查、深度访谈等研究方法,对2016年中外影视译制的现状进行了深入调查,开展了对五大洲(欧洲、亚洲、非洲、大洋洲、美洲)30多个国家(法国、德国、俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、爱尔兰、斯洛...
欧阳俊林,陈雪梅编著2013 年出版271 页ISBN:9787567609174
本书包括18个单元,对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。在每个单元的编排上尽可能体现口译能力的相关要素——理论简介、基本技能...
陈振东编著2005 年出版290 页ISBN:7500113986
本书在编著上充分体现口译理论与实践相结合、口译针对性与时效性相结合的特点。12个单元题材涉及当代热门话题,如旅游观光、环境保护、世界经济贸易、时事政治、文化艺术、科学技术等等;英译汉以国际会议的发...
赵濂直主编;冯燕屏,赵波副主编2014 年出版305 页ISBN:9787302365204
本书分为概论、英译汉和汉译英三部分。第一部分介绍翻译的定义、标准、过程、译者应具备的条件等基本概念。第二部分介绍英译汉的基本技巧,如词义选择与引申、词性转换、增减词语、改变成分、调整语序等。第...
魏志成编著2012 年出版534 页ISBN:9787302290155
本书在继承传统的语法翻译、词句翻译教学的基础上,吸取了近年来语篇翻译、比较翻译教学等新成果,兼顾翻译技巧的类别、语篇文字难度或长短、各类文体的层次性、双语文化背景下的翻译比较等,将翻译课程与相关学...
樊永前编著2015 年出版229 页ISBN:9787511433305
本书吸收了国内外翻译理论的研究成果,注重翻译实践,突出翻译技巧,强调英汉之间的区别。通过大量的翻译例句,从不同的视角来探讨对原文的理解与表达,使读者能够学习掌握并运用翻译方法,提高翻译实践能力。作者不.....
故宫博物院(COMPILEDBYTHEPALACEMUSEUM)编;许晓东编著2013 年出版300 页ISBN:9787513405010
本书精选故宫博物院藏历代玉器222件,图文并茂,内容详尽,让读者从丰富的玉器藏品中领略中国古代文化的风采。每一件玉器不仅从外形进行了细致的描述,大部分还对它的文化内涵和与之相关联的同类型玉器进行了比较...