蔡荣寿,朱要霞编著2009 年出版354 页ISBN:9787504359759
本书为大学翻译课程教材。共分15章。论述了英汉语言结构对比、英汉翻译常用的8种技巧以及谚语成语的翻译方法。
樊向前编著2009 年出版323 页ISBN:9787502948054
本书主要对英文翻译中的基础知识和技巧以实例的形式进行详细的讲解,对在翻译过程中遇到的问题进行解答,对英文学习和进行翻译有很大的帮助。...
包家仁著2002 年出版198 页ISBN:7536126476
本书以汉语常见句型为基础,通过汉英句型的比较,帮助读者学习和熟练掌握汉英语言的语际转换,从而提高翻译能力和翻译水平。
李孚声著2010 年出版180 页ISBN:9787563719945
本书包括“句子翻译”和“篇章翻译”两部分。句子翻译又包括“中英句型比较概述”、“主语的确定”、“连动式的处理”、“意群的主次”“词类转换”等。...
IT技术与校园文化的融合研究 对外经济贸易大学IT文化节的实践与发展
张志娟,秦东方主编2014 年出版190 页ISBN:9787566310569
对外经济贸易大学IT文化节为大学生带来了展示能力、发挥主观能动性的场所,这是一个学生们自编自导、学生自发参与的大舞台。经过15届的耕耘,通过师生的共同努力、同学们辛勤的劳动,IT文化节培养了一批又一批的...
李砚霞编2012 年出版314 页ISBN:9787118078848
本书尝试将赵联斌先生提出的原型-模型翻译理论运用于典籍英译研究中,运用其核心理念“模拟”理论研究典籍英译的各个层面.用“适合”与“忠实”的翻译标准指导典籍英译译者的行为,使英译后的中国典籍能够满足...
司明柱著2007 年出版246 页ISBN:9787301127223
本书直面译学理论里的核心课题——翻译质量评估模式,在回顾与评述翻译评估研究现状和从 功能语言学视角对翻译的 本质认识和翻译质量概念认知等的基础上,根据 篇章语言学关于语篇属性, 功能语言学关于语言研究...
高维岭,崔立新,成守允著2015 年出版182 页ISBN:9787565022814
本书是安徽省文化强省项目的最终成果。本书以产业融合基本理论为视角,在国内外对产业融合研究成果的基础上,对体育和文化产业融合的相关理论问题进行了全面系统的分析,对体育产业、文化产业及体育与文化产业融...