姜燕著2013 年出版206 页ISBN:9787560749662
本书针对英国汉学家理雅各关于《诗经》的三个不同译本,采用权力关系翻译理论,从理雅各不同译本的细读分析出发,结合译本形成的真实历史和文化语境,揭示译本变化所体现的译者思想历程,对从事中国传统典籍翻译的实...
尹延安著2017 年出版292 页ISBN:9787519228552
本书立足于《中国经典》英译文本及其序言、注释、评注等副文本分析,讨论了理雅各深度翻译模式中“语码转换+文化诠释”的具体实践操作方式,揭示了深度翻译模式中“语义注解——语境互动——文化传真”之间的...
高生文著2016 年出版273 页ISBN:9787566315649
本著作试图从系统功能语言学语域分析的视角,以理雅各和辜鸿铭两个《论语》英译的经典译本为研究对象,对《论语》英译所涉问题进行讨论,旨在提出包括《论语》英译在内的翻译研究的语域分析方法、分析模式和对译...
岳峰著2004 年出版370 页ISBN:7211047046
本书通过历史学、语言学、宗教学等学科的跨学科研究法等研究手段,多角度、全方位地分析、阐述英国人理雅各的汉学造诣和他在华的活动及其相关情况。...
(英)理雅各编2011 年出版252 页ISBN:9787507737912
本书介绍了理雅各的生长过程与在中国的经历,重点是介绍他在传教事业中发现中国传统文化的博大精深,并被中国的传统文化的魅力所吸引,他以巨大的毅力,倾大半生的精力,译成四十卷《中国经典》。这部巨著,除四书五.....
吴伏生著2012 年出版452 页ISBN:9787507740226
本书主要研究汉诗英译的理论与实践。范围包括19世纪末到20世纪中期汉诗英译从发轫走向成熟的阶段,通过细微的文本分析,深入探讨汉诗英译中的基本问题,即鉴于中、英两种语言、文化之间的差异,如何在英语中转换、...
(美)吉瑞德著2011 年出版656 页ISBN:9787549502417
本书作者吉瑞德集中研究了理雅各(1815~1897)这位十九世纪中国与西方文化交流史上最重要的人物之一。作为中国经典文献的翻译者—转换者,理雅各不仅是在华传教士圈子里跨文化朝圣的先驱,也是牛津大学学术圈子中的...