书籍 新编英汉-汉英翻译教程的封面

新编英汉-汉英翻译教程PDF电子书下载

李成明 申佃美编著

购买点数

10

出版社

青岛:中国海洋大学出版社

出版时间

2017

ISBN

9787567016248

标注页数

213 页

PDF页数

221 页

书籍介绍
本书共分五章,首先介绍翻译的性质与标准,然后就英汉语言的异同做了详细的对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧。每章节均提供大量的实例以及详细透彻的分析,希望起到举一反三的效果,从而真正提高学习者对翻译的理解和实际操作能力。本教材结构合理,实用有趣,易于掌握。

查看更多关于的内容

图书目录

第一章 翻译概述 1

第一节 翻译的性质及分类 1

第二节 翻译的标准 3

第三节 翻译的过程 9

第四节 翻译策略、方法与技巧 12

第五节 译作的要求 15

第六节 东西方翻译史 18

第二章 语言、文化与翻译 26

第一节 文化差异与思维方式 26

第二节 英汉语言结构差异 30

第三节 文化与翻译 39

第三章 词语的选择 49

第一节 语义对应与非对应 49

第二节 英译汉中常用的确定词义的手段 56

第三节 汉译英中常用的确定词义的手段 62

第四节 词语误译现象分析 66

第四章 词法翻译技巧 74

第一节 增译法 74

第二节 省译法 89

第三节 词类转换法 101

第四节 正反译法 112

第五节 重译法 118

第五章 句法翻译技巧 124

第一节 作状语的-ing和-ed分词短语的翻译 124

第二节 定语从句的翻译 128

第三节 被动句的翻译 134

第四节 主语的选择 140

第五节 英语比较结构的翻译 151

第六节 汉语无主语句的翻译 156

第七节 汉语“使”字句的翻译 163

第八节 长句的翻译 167

【练习参考答案】 180

附录一 逻辑分析在翻译中的作用 202

附录二 汉英翻译中的简洁策略 206

参考文献 212

查看更多关于的内容

在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包