书籍介绍
本书的安排遵循四位一体教学内容创新体系,将全书分为4章,30个小节:第1章为翻译概论(即翻译基本理论和知识阐述,共5节);第2章为英汉对比(即语言、文化和思维方式的对比,共3节);第3章为翻译技巧(包括词法与句法翻译,共14节);第4章 文体与翻译(包括政论、新闻、广告、旅游、法律、科技、计辅、文学,共8节)。这一内容体系,涵盖了英汉互译一学年教学的内容,彰显教学内容改革的成果。本书适用面较广,可供高等学校英语本科专业、翻译本科专业的学生使用,亦可供非英语专业的研究生、本科生、自考生及广大英语爱好者学习英汉互译使用。