书籍介绍
当前零翻译(zero translation)研究存在一系列问题:1)本质概念不清。没有区分零翻译与不译,把音译、移译、省略、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化都包括了进去,零翻译与其他翻译形式的关系不明确,或称零翻译的表现形式不明确;2)作用机理不清。零翻译的读者接受问题,在译入语中的制约因素没有得到解决;3)生成因素不明。什么因素导致零翻译的产生?现实生活中零翻译的生成因素有无变化?这些问题未有研究成果;4)概念层次不明确。局限于翻译技巧;5)零翻译概念的意义不明确。
基于对上述问题的认识,本书确定三大研究目标:1)零翻译概念的建立;2)零翻译观的建立;3)零翻译观的意义。