书籍介绍
本书将英汉两种语言在商务环境下的对比融入教材编写中,培养学生翻译过程中两种语言的对比意识。既注重翻译方法技能的训练,又重视商务活动文本的翻译实际操作,选材贴近国际商务和经贸活动,结合高职学生的学习特点,着重培养学生的翻译应用能力。教材编写与考证相结合,将翻译三级笔译的商务内容融入教材。本教材共分商务英语翻译概论、英汉语言对比与翻译、商务英语词汇翻译、商务英语句式翻译、商务英语应用翻译五个部分、三十一个单元。每个单元包括案例讨论、主题简介、语言特点与翻译技巧、翻译实训、翻译小故事、译海拾贝六个模块。案例讨论模块运用经典翻译案例通过课堂讨论引入新课;主题简介模块简明扼要,重点突出;翻译技巧模块案例典型,层次分明,分析精辟;翻译实训模块形式多样,富于针对性、互动性和趣味性;翻译小故事模块介绍目前译界名人名事,激励学生斗志,树立学习榜样,感悟翻译精神;译海拾贝模块精选商务翻译精髓之笔,鉴赏之余可以提高学生的学习兴趣。每个部分主题教学结束后,模拟翻译作坊,进行综合实训,培养译员素养与职业意识,全面提升学生综合运用章节知识进行翻译实践的能力。本教材可作为高职高专院校、普通高校二级学院等商务英语专业