书籍介绍
本书的重点在于探讨将我国外向型企业在海外目标市场进行促销文本实现最有效的跨文化转换的理论与方法。本书依据科学的调研和分析方法获得的定性、定量的数据和信息确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格选择、语句词汇采用;对文本在国际促销和目标市场信息服务过程各阶段的功能进行细分;变翻译在跨文化交际翻译实践中被动运做的传统工作模式为跨文化交际者、咨询者、实现者的主动模式;在翻译教学中推荐跨文化精确传播理论,大众媒体传播理论,使跨文化交际应用翻译适应传播和交际形式变化,不论是对公众,还是个体都可以确保精准传播;力争在应用翻译理论和实践方面实现重大突破,推动国内翻译理论与实践研究向更适应北京、全国社会、经济、文化发展,符合经济全球化跨文化交际实际的方向发展。书中专题涉及应用翻译中的“文化因素”讲解、翻译的实证调研、品牌翻译、包装翻译、广告翻译、直邮翻译、宣传册翻译、网站翻译、售点翻译、公关文本翻译、专题活动翻译、旅游翻译、文化产业翻译等,会从一个新的视角给读者一个近距离接触应用翻译实际的机会。本书密切联系中国企业走出去国家战略实施需要,联系应用翻译实践实际,联系翻译教学实际,联系全球化语境变化实